Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH as-Sajdah 32:8 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُ مِن سُلَالَةٍ مِّن مَّاءٍ مَّهِين zoom
Transliteration Thumma jaAAala naslahu min sulalatin min ma-in maheenin zoom
Transliteration-2 thumma jaʿala naslahu min sulālatin min māin mahīni zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Then He made his progeny from an extract of water despised. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad then He causes him to be begotten out of the essence of a humble fluid zoom
M. M. Pickthall Then He made his seed from a draught of despised fluid zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And made his progeny from a quintessence of the nature of a fluid despised zoom
Shakir Then He made his progeny of an extract, of water held in light estimation zoom
Wahiduddin Khan then He made his progeny from an extract of a humble fluid zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Again, He made human progeny from the extraction of despicable water. zoom
T.B.Irving then He made his progeny from an extract of discarded liquid; zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Then He made his descendants from an extract of a humble fluid, zoom
Safi Kaskas then He made his discendents from the extract of a common fluid; zoom
Abdul Hye then He made human’s offspring from semen of worthless water, zoom
The Study Quran Then He made his seed from a draught of base fluid zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Then He made his offspring from a structure derived from a lowly liquid zoom
Abdel Haleem then made his descendants from an extract of underrated fluid zoom
Abdul Majid Daryabadi Then He made his progeny from an extract of water base zoom
Ahmed Ali Then made his offspring from the extract of base fluid zoom
Aisha Bewley then produced his seed from an extract of base fluid; zoom
Ali Ünal Then He made his reproduction dependent upon an extraction of humble fluid zoom
Ali Quli Qara'i Then He made his progeny from an extract of a base fluid zoom
Hamid S. Aziz Then He made his progeny of an extract, of a fluid held in low esteem zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Thereafter He made his progeny of an extraction of contemptible water zoom
Muhammad Sarwar He made His offspring come into existence from an extract of insignificant fluid zoom
Muhammad Taqi Usmani Then He made his progeny from a drop of semen, from despised water zoom
Shabbir Ahmed Then He made him to be reproduced out of the essence of a humble fluid. (The inorganic matter was hydrated and from its extract life was initiated. Eventually, the evolution reached a point when procreation with male and female gametes was established (37:11)) zoom
Syed Vickar Ahamed Then He made his (the human race) children (of Adam) from the purest and essential part (of life, namely sperm) with the nature of a fluid held in low regard zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Then He made his posterity out of the extract of a liquid disdained zoom
Farook Malik then automated the creation of his progeny by an extract of a despicable water zoom
Dr. Munir Munshey Then He deemed the despised fluid (semen) to be the seed of the human race zoom
Dr. Kamal Omar Then He made his offspring from an admixture of an insignificant, despicable fluid zoom
Talal A. Itani (new translation) Then made his reproduction from an extract of an insignificant fluid zoom
Maududi then made his progeny from the extract of a mean fluid zoom
Ali Bakhtiari Nejad Then He made his descendants from an extract of a despicable (and slimy) liquid. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And made his progeny from the quintessence of a fluid otherwise seemingly worthless zoom
Musharraf Hussain and then made his offspring from a drop of semen. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Then He made his offspring from a structure derived from a lowly liquid. zoom
Mohammad Shafi Then He generated his progeny of an extract (sperms) from a despised liquid (semen) zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Then He designed the man’s reproductive procedure to be carried on through a lowly liquid zoom
Faridul Haque Then kept his posterity with a part of an abject fluid zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah then He made his offspring from a clot of weak water (semen) zoom
Maulana Muhammad Ali Then He made his progeny of an extract, of worthless water zoom
Muhammad Ahmed - Samira Then He created/made his off spring/descendants from descendent/strain/gene/progeny from humiliated/degraded water zoom
Sher Ali Then HE made his progeny from an extract of an insignificant fluid zoom
Rashad Khalifa Then He continued his reproduction through a certain lowly liquid. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then He made his progeny from an extract of valueless water. zoom
Amatul Rahman Omar Then He created his seed from an extract of an insignificant fluid (derived by his consuming food produced from clay or soil) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Then He reared his lineage from the extract of a worthless fluid (a sperm drop) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Then He made his offspring from semen of worthless water (male and female sexual discharge) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry then He fashioned his progeny of an extraction of mean water zoom
Edward Henry Palmer then He made his stock from an extract of despicable water zoom
George Sale and afterwards made his posterity of an extract of despicable water zoom
John Medows Rodwell Then ordained his progeny from germs of life, from sorry water zoom
N J Dawood (2014) then made his offspring from a drop of humble fluid zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto He made the descendants from an extract of a repulsive liquid. zoom
Sayyid Qutb then He causes his progeny to be begotten out of the essence of a humble fluid; zoom
Ahmed Hulusi Then He made his lineage from a basic fluid (sperm). zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Then He made his progeny of an extraction of mean water zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And He made his posterity emerge from a lineage of a contemptible watery fluid zoom
Mir Aneesuddin then made His progeny from something (sperm and egg) taken out from the fluid (which is) weakened after vigour , zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...